In Memory Of Phrases Can Anyone Translate These Two Phrases Into Latin?
Can anyone translate these two phrases into Latin? - in memory of phrases
I need two sentences in Latin translated --
1) In memory of the fallen angels
and
2) In memory of the fallen soldiers.
Thank you!
10 comments:
"Fallen Angels" are sometimes also called "delapsi Angeli" in Latin, but the usual phrase is "damnati Demon" [damn demons].
"Fallen Soldiers" are not condemned, one died, "milites defuncti" would describe a natural way.
try
in memoriam delapsorum angelorum [illorum]
and
defunctorum militum in memoriam [illorum]
....
I put "illorum" in brackets because the Latin is not common. America hates the use of words that are necessary, and in this case, "she added," nothing important.
....
In Memoriam is a possibility, would be equally good ad memoriam.
The report is wrong - for the reasons mentioned above.
Sometimes I wonder why people who know no Latin, the effort to answer these questions.
I agree with Aida, but there must be "in memoriam". "In memory" means "remembrance" in the sense that something in memory of someone, like "in memory Teneo:" I have in my memory "=" I remember. "When as a dedication in English" in memory of ... "the" in memoriam ".
"In memory lapsorum Angelorum" the fallen angels are not the memory, reversed.
"Fallen Angel" is passed as a rule Angelus Angelus malus, so similar, albeit very rarely cadens Angelus (Angel) case. CADO verb is used routinely at the thought, but as it has no participles, which are often "Fallen Angel" literally.
Of course, most of the problems for everyone is the same - you just change one word, and I'm sure you can say that:
Illorum Angelorum memory / militum. . . .
The problem here is that there is no precise word in Latin use of "traps", as it. The verb "to fall", "Mercado", is strictly intransitvie and therefore has no passive voice, and America, there is no participle active. (Follow Me?) "Cado" is a participle, "casus", but I have found nothing, as they are used. However, you could "use casorum" as the last word in every sentence. For the soldiers, they could "Mortuorum" (killed) or "caesorum (death, death). For the angels who fell in another sense, one could say" lapsorum "but this word is a participle of an intransitive verb. However, it may be that one can come closest to please a word that means "in a non-literal meaning.
So, in summary, try to "CASEGOLD "for both, or" Mortuorum "or" caesorum "for the soldiers and" lapsorum "for the angels.
Maybe someone with more than six years of Latin, I can offer something better!
Edit: Although many people in Spanish-speaking Latin America, Spanish is not Latin. The only other response so far a genuine effort to meet the needs of his angels and men put in the genitive plural, and replace "CADO (" I Fall ") with the appropriate adjective, or involved were also made to the genitive plural.
It takes two different verbs here. "Fallen Angels", the media fallen sinners.
"Fallen Soldiers" is simply dead
You can not have the same verb for America
Not accept and Spanish.
"In Memoriam" right = means "memory"
Angelus in illorum storage market
Memory market in miles militis illorum
1) In memory of the fallen angels 2) In memory of the fallen soldiers
1) In memory of the fallen angels 2) In memory of the fallen soldiers
I have not the slightest.
Cogito ego sum - I think, therefore I am
Desperando Nile - Never Give Up
I have not the slightest.
Cogito ego sum - I think, therefore I am
Desperando Nile - Never Give Up
Go to Google translator. Enjoy !!!!!!!!!!!!!!
Post a Comment